dijous, 5 de juny de 2008

DER KATALANE/DAS KATALANISCHE

Els genis de la traducció
Llegeixo al Periòdico 5.06.08 una informació sobre El celler/La bodega, el llibre de Noah Gordon, que l'editor alemany ha traduït amb el títol Der Katalane. S’hi diu que el llibre no arribarà a les llibreries fins al mes d'agost i que el club del lector de Bertelsmann el llançarà en exclusiva la primavera que ve.
No sé què dir-hi. Jo la setmana passada el vaig veure a l’aparador d’una llibreria d’Alemanya, vaig entrar-hi, n’hi havia una estiba d’exemplars i, com solen fer allà, en vaig agafar un i, arrepapat en el sofà, el vaig llegir una estona, fins a saber que no calia continuar. Com que això passava a Bielefeld i gerade a la llibreria Bertelsmann, em pregunto si era una primícia de la llibreria o més aviat la notícia del diari era inactual.
Deixem el secundari. El substancial és que un llibre amb el títol Der Katalane es difondrà, quan sigui, per l’àmbit germànic en milions de còpies, també en àudio, promocionat amb una ampolla de vi. Un geni del màrqueting aliat amb un geni de la traducció han aconseguit la genialitat del títol, que trobo, si res més no, d’un mal gust que hauria de pagar peatge.

Els genis de l'estultícia
Per reblar el dia germanísticament l’amic de Tübingen, Johannes Kabatek, Präsident des Deutschen Katalanistenverbandes (DKV) i Präsident der Federació Internacional d’Associacions de Catalanística (FIAC), m'envia dos documents. A l’un refulgeix la ignorància, l'estultícia, la prepotència i el desvergonyiment del director de la companyia aèria AirBerlin, que escriu al butlletí repartit als avions les coses més infames de tan estúpides sobre el català (das Katalanische), que el català (der Katalane) que ho llegeix sent vergonya aliena del pobre alemany que les escriu. Feia temps que no llegia en cap llengua tants despropòsits junts en tan poc espai. Quines temptacions d'escriure alguna cosa amb el títol L'alemany. Der Deutsche.
La carta de protesta que li ha enviat Kabatek, amb l’autoritat de catedràtic de la Universitat de Tubinga i de president dels catalanistes d’Alemanya, és un model de resposta civilitzada, però contundent, que haurien de conèixer els usuaris de la companyia.
Tots dos textos són antològics i haurien de circular també aquí, traduïts. Els observatoris de la llengua se n'haurien de fer ressò. Atès, però, que el catalanòfob agredeix un escrit oficial del govern de Mallorca, correspon al govern de Mallorca donar-hi resposta.
Gràcies, Johannes Kabatek.


Difon la protesta AQUÍ